Still Learning: Fun Language Words

Not a Mountweasel

Hanging around the Internet, you pick up some interesting lingo. Not the kind you’re probably thinking—I’m talking about the jargon you learn from linguists at sites like Language Log and Johnson.

The terms below are old news to language observers, but some I learned only recently. You will certainly recognize the phenomena they describe, but did you know what they are called?

Crash Blossom: When headlines go awry. Crash blossoms aren’t simply stupid (“Statistics Show Teen Pregnancy Drops Off Significantly after 25”) or funny (“Man Accused of Killing Lawyer Receives New Attorney”); they feature awkward phrasing that results in ambiguity: “Drunk Gets Nine Months in Violin Case” or “British Left Waffles on Falklands.”

Cupertino Effect: When you doze off and let a computer or cell phone correct your spelling. (I’m sure I don’t need to give examples—in fact, I invite you to share your own in a comment.)

Mondegreen: Misheard lyrics to a song—such as that cheerful Christian hymn “Gladly, the Cross-Eyed Bear.”

Snowclone: A variation on a popular phrase, such as “What happens in X stays in X,” or “X is the new Y.”

Spoonerism: A transposing of the initial consonants of words: I’m going to shake a tower.

Mountweasel: Nothing to do with taxidermied weasels. A fake entry in a dictionary or lexicon, or a fictitious town on a map, placed as a trap for copyright violators. I knew of this practice from a brief stint as a cartographer, but the term for it came to my attention only recently at Johnson.

And my favorite: the Shatner comma: Urban Dictionary describes these as “oddly placed commas that don’t seem to serve any actual purpose in punctuation, but make it look like you should take odd pauses, as William Shatner does when delivering lines.”
You know, exactly, what I, mean.

Photo by Trond Giaever Myhre, courtesy Pixabay.

Read this post and others from 2010 and 2011 in Moonlight Blogger.

26 Comments

  1. One of the links you listed has “eggcorns,” for a word or phrase of similar sound for the correct one. A common one in our local Pennysaver is “For sale: rod iron table and chairs.”
    Similar, but a tad different is this: How about a term for when you silently mispronounce a word when reading and don’t connect it with the spoken word? Usually, you find out your error when you develop a close relationship and your partner says, “Huh?” when you mispronounce. My bad was “Tucson,” which I silently read “Tucksin” in novels and which I assumed was a different city from “Tooson” I heard in the news. A friend’s word was “voila!” which he silently pronounced “viola” (the musical instrument) in books and figured was a different term when he heard “Voila!” on TV.

  2. @Patricia: My daughter and I, both voracious readers, have done that so many times! Sorry I can’t remember any specific examples right now.

  3. @Patricia, my own faux pas — reading “misled” to rhyme with whistled and Betsy Buchanan as Betsy “Butch-a-nan,” to which my sister burst out laughing. (I got my revenge when my brother read “melancholy” as “ma-LAN-cho-ly.”)

  4. Oh, the “Shatner comma” is going straight to my freshman comp. class! They all seem to have been taught to “put a comma wherever you would pause when speaking.”
    Of course, most of them were born after 1990 and probably only know Shatner from Priceline commercials. I’d better get some YouTube clips ready.

  5. The Shatner comma is related to the Caruso ellipsis, which is accompanied in speech by the donning of sunglasses and a rapid turning away from the viewer, as in “We … [sunglasses] … have a killer.”

  6. So glad to hear that I’m not the only silent mispronouncer! Muh-LANE-ee definitely sounds more Southern. Regarding me-LAN-choly, I think that four-syllable words are often mispronounced, or have two acceptable pronunciations, anyway: Cuh-RIB-ee-in, Care-ib-EE-in; ther-MOM-eter, thermo-MEE-ter. And Nicole, doesn’t the recommendation to use a comma wherever you’d naturally pause in the spoken word make sense? That is, unless you are William Shatner.

  7. I saw a great eggcorn on a message board today: someone is moving house in the middle of the school year and is worried about the “up evil” it will cause in her kids’ education.
    Having been a voracious reader nearly all my life, I have a largeish fund of silent mispronunciations. Imagine my astonishment when one of them surfaced in an otherwise excellent audio version of a favourite book: the reader pronounced “misled” as “MY-zeld”! The most embarrassing instance of this I’ve personally committed was the time I saw a sign advertising “sundried tomatoes” at the local Co-op and asked my mother, “What do you suppose sundry’d tomatoes are?”

  8. 1. I LOVE this post and all of the new terminology with which I may now further confuse my non-editor friends.
    2. The proofer in me won’t let this lie: “consonents.” I believe you meant “consonants” in your Spoonerism entry, no? Forgive me if this seems rude, but it’s a mighty compulsion… 🙂

  9. Sylvia-Rachel, thanks for the eggcorns–I love them. And Kim, thanks for pointing out the typo. I corrected it (I have to figure out sometime whether that’s against the rules–does acknowledging it mitigate the crime of correcting it?)

  10. Oh, thank you all for providing me an amusing respite from the drudgery of income tax forms. In return I must share one of the many eggcorns I encountered during 25+ years of teaching high school English. A student writing about the basketweaving prowess of the Choctaw, described their efforts as meticulous and unhurried. “They never did anything half-fast.”
    A crash blossom from a news item out of Lansing, MI: “Woman Steals Boa Constrictor in Pants.”

  11. Great post, great comments! This is all so funny!
    I hadn’t heard bout the Shatner comma, but it immediately brought Christopher Walken’s speech patterns to mind. There must be a Walken punctuation.
    Silent mispronouncer here, too. I pronounced “Viola!” as “VeeOHlah!” for years, and always wondered how “wah-lah” was actually spelled. And I’m guilty saying things like ept, gruntled…
    My mom has her own language. This is not an exaggeration: “Two real estate Mongols came into the restaurant the other day. They both ordered the Chicken Marsalis… are you okay??”

  12. Love this post and the comments. I myself am guilty of frequent eggcorns and mostly silent though occasional out-loud mispronunciations. A recent eggcorn that was fortunately corrected by my editor before the book went to press (whew!) was “kitten caboodle.” Oops…

  13. If I let my spell checker do my work for me my co-worker’s last name (Lockwood) would become Locoweed. And the word website would become Bette (as in Davis, I assume).

  14. My favorite misread ever was when I was 5 or 6, reading through the lyrics to the Christmas carol, “God Rest You Merry, Gentlemen.”
    I read “…to save us all from Santa’s [instead of Satan’s] power.” It’s a common enough transposition, but in my young mind it aroused some pretty harsh suspicions about the guy in the red suit!

  15. My own eggcorn is that for years I thought “deep-seated” was “deep-seeded”—which makes at least as much if not more sense.
    As for misreading words, I have a college friend who will testify to me not only pronouncing “awry” as “AWE-ry” but also the name of playwright David Mamet as “da-VEED ma-MAY” (in the great French tradition). This phenomenon definitely needs a name.

  16. @patricia: I used to read about a light party snack known as a whores-dee-OH-vreez for many years before finally realizing they were or-derves.
    I’d write the correct term, but it’s too hard to spell. 😉
    Eggcorns were once common, when classified ads were taken over the phone. Sadly, Craigslist has pretty much killed this art form.

  17. This headline has been legendary since pre-internet days, so might be genuine. The British 8th Army was attacking the German Afrika Korps in 1943 and doing rather well, prompting the headline:
    “Eighth Army shove bottles up Germans”

Comments are closed.